Skip to main content

The Research Centre for Translation of Buddhist Texts

佛學文獻翻譯研究中心 RCTBT
The Hang Seng University of Hong Kong

Our News

Read the latest news about the Research Centre for Translation of Buddhist Texts (RCTBT)

RCTBT Director speaking at the New Asia Institute Chengming Roundtable on AI-powered Buddhist reading platform

RCTBT Director Invited to Speak at New Asia Institute of Advanced Chinese Studies on AI-Powered Buddhist Reading Platform

Dr. SIU Sai Yau, Director of the Research Centre for Translation of Buddhist Texts (RCTBT), was invited to deliver a talk at the New Asia Institute of Advanced Chinese Studies on 28 March 2026 as part of the "Chengming Roundtable" (誠明圓桌) themed "Historical Interweaving and Cultural Coexistence of Multiple Religions" (多元宗教的歷史交織與文化共生).

Dr. Siu's presentation, titled "A Development Framework for an AI-Powered Digital Reading Platform for Buddhist Translations" (人工智能時代佛教譯本數位閱讀平台之開發框架), introduced a new digital platform that enables users to read and explore the Western Paradise (Sukhāvatī) based on the Sukhāvatīvyūha Sūtra through AI-powered technologies.

The talk demonstrated how artificial intelligence can transform the way readers engage with classical Buddhist scriptures, offering immersive, multilingual, and interactive experiences that bridge ancient texts with contemporary digital learning.

RCTBT Zoom seminar poster: The Interplay of Divine and Monarchical Power in Tangut Western Xia State Ideology

Successful Zoom Seminar: The Interplay of Divine and Monarchical Power in Tangut Western Xia State Ideology

On 26 March 2026, the Research Centre for Translation of Buddhist Texts (RCTBT) successfully hosted a Zoom academic talk, chaired by RCTBT Director Dr. SIU Sai Yau. The seminar attracted approximately 70 overseas scholars and HSUHK members.

The talk, titled "The Interplay of Divine and Monarchical Power: The Politicization of Buddhism and Confucian-Buddhist Integration in Tangut Western Xia State Ideology" (神權與王權的交織:西夏統治意識形態中的佛教政治化與儒釋整合), was delivered by Dr. LAM Ho Yin (林皓賢博士), Assistant Professor at the School of Education and Psychology, Gratia Christian College.

The lecture explored how the Western Xia (白高大夏國) constructed its unique state governance ideology through the dual integration of religion (Buddhism) and secular education (Confucianism), examining the political transformation of Buddhism and the spatial-political construction of "Northern Wutai Mountain" (北五臺山). The session generated stimulating cross-disciplinary discussion among participants worldwide.

HSUHK students participating in Heart Sūtra calligraphy session at RCTBT

Fifth Heart Sūtra Calligraphy Session: Continuing the Tradition of Mindful Practice

On 2 March 2026, the Research Centre for Translation of Buddhist Texts (RCTBT) held its fifth Heart Sūtra calligraphy session as part of the TRA1224 module, "Living in Buddhism: In Dialogue with Bilingual Sūtras".

HSUHK undergraduate students from various disciplines participated in the mindful transcription of the Heart Sūtra—Master Xuanzang's Tang Dynasty translation—using traditional ink brushes. The contemplative act of brushwork helped students cultivate concentration, reduce stress, and develop a deeper appreciation of Buddhist heritage.

This recurring session continues to demonstrate how traditional contemplative practices can be meaningfully integrated into modern higher education, offering students a tangible connection to centuries-old Buddhist culture.

UCL Press monograph 'Translation Studies before Translation Studies' featuring RCTBT Director's chapter on Medieval China

RCTBT Director's Work Featured in New UCL Press Monograph

We are delighted to share that Dr. SIU Sai Yau, Director of the Research Centre for Translation of Buddhist Texts (RCTBT), has contributed to the newly released volume Translation Studies before 'Translation Studies': Nothing happened?, published by UCL Press on 15 January 2026.

Dr. Siu authored Chapter 2, "Medieval China", featuring his work titled "Discerning Authenticity in Buddhist Scriptures: An Analysis of Sengyou's Approach to Pseudotranslation".

Edited by Professor Kathryn Batchelor and Dr. Iryna Odrekhivska, this open-access volume challenges established historical narratives by showcasing rich traditions of translation debate and theorizing from around the world—from Ancient Rome through Medieval China and India to twentieth-century contributions—prior to the formal establishment of the discipline in 1972.

Dr. SIU Sai Yau presenting at International GILT Research Symposium 2025 at HSUHK

Our Director Speaks at International GILT Symposium 2025

Our Director, Dr. SIU Sai Yau, presented at the International GILT Research Symposium 2025, held on 8–9 December at The Hang Seng University of Hong Kong.

Hosted by HSUHK's GILT Research Centre and supported by the Research Grants Council, the two-day symposium brought together around 100 participants to discuss "Globalisation, Technology and Society", with a focus on AI's transformative impact across sectors including law, medicine, education, music and Buddhist studies.

Dr. Siu's presentation explored the application of digital technology in promoting Buddhist texts, contributing to the symposium's interdisciplinary dialogue on balancing technological efficiency with cultural continuity.

HSUHK students at RCTBT Buddhist drawing workshop using Xuan paper

RCTBT Hosts Buddhist Drawing Workshop for HSUHK Students

On 10 November, the Research Centre for Translation of Buddhist Texts (RCTBT) organized a Buddhist drawing workshop for 40 HSUHK undergraduate students from TRA1224, representing various departments across the university.

Using traditional Xuanpaper), students experienced the ancient Chinese practice of drawing Buddhas and Bodhisattvas as a form of mindfulness meditation.

The workshop introduced the merits of different Buddhas and Bodhisattvas, as well as core teachings of Mahāyāna Buddhism in China.

This hands-on session offered students a fresh learning experience, connecting them with traditional culture and contemplative practices that have been cherished for centuries.

RCTBT Springer book series on Interdisciplinary Perspectives on Buddhism

RCTBT Launches First Springer Book Series on Interdisciplinary Perspectives on Buddhism

The Research Centre for Translation of Buddhist Texts (RCTBT) is excited to announce the launch of the first Springer book series on Interdisciplinary Perspectives on Buddhism.

The Advisory Board includes Venerable Professor K.L. Dhammajoti (法光法師/教授), renowned Abhidharma scholar; Dr. Stephen Suen (孫漢明博士), Founder of Buddhist Lodge of Laity and Chamber of Young Snow; Dr. Eliza Fok (霍何綺華博士), philanthropist and Buddhist studies scholar; and Dr. Sraman Sree Dharma Rakkhit, Visiting Associate Professor from The Buddha-Dharma Centre of Hong Kong.

Series Editors are Dr. SIU Sai Yau (蕭世友博士), Director of RCTBT and Assistant Professor at HSUHK; Dr. SIU Sai Cheong (蕭世昌博士), Director of GILT Research Centre and Associate Professor at HSUHK; and Dr. Chung-hui Tsui (崔中慧博士), Lecturer at HKU. Associate Series Editors are Dr. POON Kai Chung, Joe (潘啟聰博士), Senior Lecturer at HSUHK, and Dr. LI Hanbing (李含冰博士), Lecturer at USTB.

Stay tuned for upcoming publications!

Fourth Heart Sūtra calligraphy session at RCTBT - art as pathway to mindfulness

Exploring Art as a Pathway to Mindfulness in Fourth Sūtra Workshop

Exploring the intersection of art and contemplation, our Centre held its fourth calligraphy session for the "Living in Buddhism" (TRA1224) course. Students used traditional artistic practices as a form of meditation, engaging in the mindful transcription of the Heart Sūtra and the contemplative practice of line drawing sacred figures. Both activities, rooted in Buddhist history, are designed to cultivate inner calm and improve concentration. This session offered a unique pathway for students to connect with Buddhist heritage, using the brush not just as a tool for art, but as an instrument for inner reflection.

RCTBT 3D Buddhist Heritage Collection on Sketchfab including Giant Wild Goose Pagoda and Kumārajīva Pagoda

RCTBT Launches 3D Buddhist Heritage Collection on Sketchfab

The RCTBT is excited to unveil its new Sketchfab profile as part of our mission to promote "Digital Buddhism". By creating detailed 3D models of significant Buddhist architectural sites from historical texts and images, we are digitally preserving sacred heritage for a new generation.

To ensure global accessibility and provide deeper cultural context, each architectural model is accompanied by researched descriptions in both English and Chinese. This bilingual approach allows a wider audience to appreciate the history and significance behind each structure.

Our collection includes landmarks such as the Giant Wild Goose Pagoda and the Kumārajīva Pagoda. We invite you to explore our virtual models and experience these cultural treasures, enriched by their bilingual narratives, in an immersive new way.

SutraCraft - 3D digital reconstruction of a Song Dynasty Revolving Sutra Repository

RCTBT Unveils "SutraCraft": A Digital Reconstruction of a Song Dynasty Architectural Marvel

The RCTBT is proud to announce the launch of "SutraCraft", an innovative research project that digitally reconstructs a Revolving Sutra Repository based on the 12th-century Yingzao Fashi (《營造法式》) architectural treatise. This project bridges history and technology, featuring an interactive 3D model, a bilingual annotated presentation of the original source text, and insights into the cultural significance of these rotating libraries which symbolize the turning of the Dharma wheel. Developed by the RCTBT at The Hang Seng University of Hong Kong and supported by the Sin Wai Kin Chinese Culture Promotion Scheme, "SutraCraft" makes a complex piece of architectural history accessible to a global audience. We invite you to explore this unique fusion of ancient scholarship and modern technology at https://rctbt.org/sutracraft/.

HSUHK Graduate School recognizing RCTBT achievements in digital innovation in Buddhist Studies

Gratitude to the Graduate School for Recognizing RCTBT's Achievements

Thank you to the Graduate School for featuring the Research Centre for Translation of Buddhist Texts (RCTBT) in its recent article "Pioneering Digital Innovation in Buddhist Studies: Research Centre Achieves Major Breakthroughs in 2023/24". 2023/24 was a milestone year for us, marked by the launch of two digital tools—Vajracchedikā Explorer and Kumārajīva's Translation Path—and significant progress in AI-driven research, publications, and global outreach. We are grateful for the continued support and look forward to further bridging tradition and technology in the year ahead.

Professor Duncan Poupard's seminar on digitizing and translating Naxi and Tibetan Bon texts

Preserving the Pictographic Past: Insights from Professor Duncan Poupard's Seminar

On March 27, 2025, Professor Duncan Poupard of The Chinese University of Hong Kong gave an online seminar on the challenges of digitizing and translating Naxi and Tibetan Bon texts. He traced their journey from southwest China to global libraries and explored their ties to Tibetan religious practices. The talk addressed the difficulties of preserving pictographic scripts like Naxi and highlighted the broader digital divide in documenting minority languages. The seminar drew a diverse academic audience and offered key insights into translation, digital preservation, and rare manuscript traditions.

Dr. Siu Sai-yau CUHK seminar on Buddhist scripture translation in the AI era

CUHK Seminar: Advancing Buddhist Scripture Translation in the AI Era

On 20 March 2025, Dr. Siu Sai-yau presented recent research on digital approaches to Buddhist scripture translation, focusing on Sanskrit, Classical and Modern Chinese, and English in the context of AI advancements. The presentation outlined theoretical foundations from translation studies and demonstrated new computational tools, including an AI-powered sūtra translator, textual analysis software, and data visualization for social network analysis of translators. This interdisciplinary work highlights how digital innovation can address the challenges of translating ancient, low-resource languages and foster greater accessibility and engagement with Buddhist texts.

Third Heart Sūtra calligraphy session deepening mindfulness through Buddhist art

Third Heart Sūtra Calligraphy Session: Deepening Mindfulness Through Buddhist Art

As part of the TRA1224 module, Living in Buddhism: In Dialogue with Bilingual Sūtras, our Centre hosted the third Heart Sūtra calligraphy session, further enriching students' engagement with Buddhist traditions. Participants transcribed Xuanzang's Tang Dynasty translation of the Heart Sūtra using traditional ink brushes, deepening their mindfulness practice while enhancing focus and reducing stress. In addition, students explored line drawing of Buddhas and Bodhisattvas, a meditative artistic practice historically used for mindfulness training. This hands-on experience allowed them to connect with Buddhist heritage on a deeper level, blending calligraphy and visual art as pathways to inner reflection and cultural appreciation.

Interactive Prajñāpāramitāhṛdayasūtra Heart Sūtra digital platform by RCTBT

New Interactive Heart Sūtra Platform Now Available

We are pleased to announce our new interactive Prajñāpāramitāhṛdayasūtra (Heart Sūtra) platform. This digital resource features reconstructed Sanskrit text based on manuscripts used by Master Xuanzang, parallel Traditional Chinese translations, clear English translations, detailed grammatical analysis of each term, and audio pronunciations of the Sanskrit text. The responsive design works on all devices, allowing for seamless study of this foundational text through our intuitive navigation system. We invite scholars, practitioners, and students to explore this resource at https://rctbt.org/heartsutra/.

RCTBT 2025 Year of the Snake Buddhist-themed New Year sticker collection

New Year, New Blessings: RCTBT's Buddhist-Themed Sticker Collection 2025

We are delighted to present our special Buddhist-themed New Year blessing stickers for 2025 - the Year of the Snake!
We have created a collection of twelve unique stickers that blend traditional New Year wishes with Buddhist wisdom and blessings. These stickers combine auspicious greetings with messages of wisdom, mindfulness, and inner peace - perfect for sharing your New Year blessings with family and friends.

To learn more about our sticker collection, visit: https://rctbt.org/sticker.html

To download the stickers for WhatsApp and other messaging apps, visit: https://whatsticker.online/p/755070k1YYOh4/HK/zh

May the Year of the Snake bring you and your loved ones peace, wisdom, and abundant blessings!

Dr. Siu Sai Yau presenting AI and Digital Buddhism research on Prabhākaramitra at HSUHK

RCTBT Director Presents AI-Powered Buddhist Translation Research at HSUHK

Dr. Siu Sai Yau, the Director of RCTBT, delivered a talk titled "AI and Digital Buddhism: Prabhākaramitra and Beyond" for the GILT Research Centre Seminar Series on "Multilingualism and Multiculturalism" on 13 December at The Hang Seng University of Hong Kong. The presentation explored the emerging field of Digital Buddhism, focusing on the integration of AI technologies with Buddhist Studies, particularly in scripture translation research. Drawing from his RGC-funded project (UGC/FDS14/H20/19), Dr. Siu examined Prabhākaramitra's translation activities during the early Tang Dynasty, demonstrating how AI tools can enhance both translation analysis and research dissemination. The presentation also provided insights into the applications of AI in Buddhist translation studies and digital humanities.

Abhidharmakośabhāṣya lecture by Venerable Professor Dhammajoti promoted by Buddhist Lodge of Laity in HKEJ

Gratitude to Buddhist Lodge of Laity and Chamber of Young Snow for Promoting Buddhist Lecture in HKEJ

Our heartfelt appreciation goes to Buddhist Lodge of Laity (香港居士林) and Chamber of Young Snow (少雪齋), established by Dr. Stephen Suen, for their support in promoting the successful public lecture on Abhidharmakośabhāṣya by Venerable Professor Dhammajoti. The lecture's coverage in Hong Kong Economic Journal (信報) marks another milestone in sharing Buddhist scholarship with the wider community.

HSUHK Honorary appointments ceremony for Buddhist Studies with Venerable Professor Dhammajoti, Dr. Stephen Suen and Dr. Eliza Fok

HSUHK Confers Honorary Appointments for Buddhist Studies

An appointment ceremony, marking the conclusion of the President's Dialogue Series, was held at HSUHK's Research Centre for Buddhist Texts and Buddhist Translation on November 6. During the ceremony, three distinguished scholars received their appointments from President Simon S.M. Ho (何順文校長).

The appointments included: Venerable Professor K. L. Dhammajoti (法光法師/教授) as Honorary Professor; Dr. Stephen Suen (孫漢明博士) as Honorary Advisor; and Dr. Eliza Fok (霍何綺華博士) as Honorary Advisor.

HSUHK President's Dialogue Series featuring Abhidharmakośa translation project at RCTBT

RCTBT Explores Abhidharmakośa at HSUHK President's Dialogue Series

Dr. Siu Sai Yau, RCTBT Director at HSUHK, presented the translation project of the Abhidharmakośabhāṣya (《阿毘達磨俱舍論》) at the "President's Dialogue Series" on November 6th. The seminar drew 400 participants and featured discussions with Venerable Professor K. L. Dhammajoti, Dr. Stephen Suen, and Dr. Eliza Fok on the text's modern relevance. This event highlighted the Centre's mission to bridge classical Buddhist texts with contemporary scholarship through translation work.

Click the link below to read the news report by Metro Radio 新城八大家.

Second Heart Sūtra calligraphy session at HSUHK blending tradition with modern learning

Second Heart Sūtra Calligraphy Session: Blending Tradition with Modern Learning

Our Centre hosted a second Heart Sūtra calligraphy session as part of the TRA1224 module, Living in Buddhism: In Dialogue with Bilingual Sūtras. Students from various disciplines transcribed the Heart Sūtra, translated by Xuanzang in the Tang Dynasty, using traditional ink brushes. This mindful calligraphy practice helped enhance focus and reduce stress, with positive feedback highlighting the value of blending cultural heritage into modern education.

Vajracchedikā Explorer and Kumārajīva Translation Path - e-learning tools for Buddhist Studies

Cutting-Edge E-Learning Tools for Buddhist Studies: Exploring the Diamond Sūtra and Kumārajīva's Translation Journey

With the support of the Sin Wai Kin Chinese Culture Promotion Scheme, we have been launching several digital projects, including the development of two innovative e-learning platforms. "The Vajracchedikā Explorer" (梵漢《金剛經》學習平台) enables users to study both the Sanskrit and Chinese versions of the Diamond Sūtra, while "Kumārajīva's Translation Path: A 3D Exploration" (透過3D技術探索鳩摩羅什的譯經世界) leverages 3D technology to offer an immersive learning experience.

Abhidharmakośabhāṣya AKB translation project at RCTBT HSUHK

Translation Project of the Abhidharmakośabhāṣya (AKB) - Bridging Ancient Buddhist Knowledge with Modern Understanding

Guided by Venerable Professor Dhammajoti, Retired Glorious Sun (Endowed) Professor in Buddhist Studies at The University of Hong Kong (HKU), we are honored to collaborate with Dr. Stephen Suen and Dr. Eliza Fok, dedicated patrons and respected scholars whose expertise drives the novel translation project of the Abhidharmakośabhāṣya (AKB) at the Research Centre for Translation of Buddhist Texts, HSUHK. This project aims to make this key Sarvāstivāda Abhidharma text globally accessible through precise translations and an innovative digital platform. Visit our project page for updates and more information.

New Springer monograph on collaborative translation of Buddhist texts in Tang China

New Springer Monograph Explores Collaborative Translation of Buddhist Texts in Tang China

A new monograph on team-based Buddhist scripture translation in medieval China has been published by Springer in July 2024. It examines the organizational structures, processes, and roles in translation institutions during this vital era. Through case studies of translation teams throughout the Tang Dynasty, the work illuminates the evolution of translation approaches and the expertise of monk translators. This resource serves scholars in both Translation Studies and Buddhist Studies, offering insights into the collaborative nature of sūtra translation in medieval China.

Zhonghua Book Company recommends History of Collaborative Translation of Chinese Buddhist Scriptures in Medieval China

History of Collaborative Translation of Chinese Buddhist Scriptures in Medieval China" Recommended by Zhonghua Book Company for Buddha's Birth Celebration in 2024

We are pleased to announce that the History of Collaborative Translation of Chinese Buddhist Scriptures in Medieval China (《中古中國佛經協作翻譯史》) has been included in Zhonghua Book Company's recommended reading list for the 2024 Buddha's Birth celebration. The monograph offers an in-depth exploration of the collaborative translation history of Chinese Buddhist scriptures during the Han-Tang era, making it an essential read for scholars and enthusiasts of Buddhist studies.

Dr. Siu Sai Yau speaking at Hong Kong Metropolitan University on AI and Buddhist texts

Our Director to Speak at HKMU on AI and Buddhist Texts

Our Director, Dr. Siu Sai Yau, gave a talk titled "From Pāli to Python: Advancing the Translation and Study of Buddhist Texts with AI," which was organized by Hong Kong Metropolitan University (HKMU) on April 12, 2024. Dr. Siu introduced his latest digital projects on the integration of artificial intelligence with the study of ancient Buddhist scriptures, drawing keen interest from attendees across various disciplines.

Webinar with Springer's Senior Commissioning Editor on academic publishing in Buddhist Studies

Exploring Academic Publishing in Buddhist Studies: A Webinar with Springer's Expert

Our recent webinar, "Navigating the Path to Publication," with Springer's Senior Commissioning Editor Ms. Alex Westcott Campbell, was a resounding success. Budding and seasoned scholars across the field of Buddhist Studies came together, engaging in a vibrant Q&A session that turned into a robust exchange of scholarly insights. Their enthusiasm and in-depth questions about the intricacies of the publication process sparked a lively and informative discussion. We express our heartfelt gratitude to all the participants for creating an interactive learning environment. Keep an eye out for our upcoming events!

HSUHK Heart Sūtra calligraphy session embracing Buddhist tradition through mindful brush strokes

Mindful Brush Strokes: Embracing Tradition through Heart Sūtra Calligraphy at HSUHK

Our Centre conducted a Heart Sūtra calligraphy session as part of the TRA1224 "Living in Buddhism: In Dialogue with Bilingual Sūtras" module. Undergraduates from diverse disciplines joined in to transcribe the Heart Sūtra—translated into Chinese by the renowned Buddhist translator Xuanzang in the early Tang Dynasty—using traditional ink brushes. This practice of mindful calligraphy, deeply anchored in ancient Buddhist customs, helped students enhance their concentration and cope with daily stress. The positive feedback from participants highlights our commitment to integrating cultural heritage within modern educational experiences.

RCTBT special issue on Buddhist text translation in Translation Quarterly with Hong Kong Translation Society

Illuminating Ancient Wisdom: The RCTBT's Special Issue on Buddhist Text Translation

In partnership with the Hong Kong Translation Society (香港翻譯學會), the RCTBT is proud to announce our role as guest editors for a special edition of Translation Quarterly (《翻譯季刊》). This issue features contributions from scholars across multiple disciplines, presenting cutting-edge research on the translation of Buddhist scriptures. Our aim is to stimulate comprehensive research within this field throughout Hong Kong.

Dr. Siu Sai Yau monograph on team-based sūtra translation by Chung Hua Book Co

From East Han to Tang Dynasty: Dr. Siu Sai Yau Explores Team-Based Sūtra Translation in New Monograph

Dr. Siu Sai Yau's latest monograph, published by Chung Hua Book Co (中華書局), sheds light on the long history of collaborative Buddhist scripture translation. Spanning from the Eastern Han Dynasty to the Tang Dynasty, this comprehensive work delves into a wide range of historical documents and explores three distinct types of team-based sūtra translation activities that thrived during medieval China. The monograph also examines the origins, transformations, key members, translation processes, techniques, and the profound impact these activities had on cultural interactions among Buddhist communities.

HSUHK Research Newsletter spotlight on RCTBT's pioneering projects in Buddhist text translation

HSUHK Research Newsletter Spotlight: Exploring the Research Centre for Translation of Buddhist Texts and Its Pioneering Projects

The latest issue of HSUHK Research Newsletter features a section introducing the Research Centre for Translation of Buddhist Texts. The section highlights its seven ongoing projects, which include the retranslation of Mahāyāna Buddhist Classics from Sanskrit into Chinese, the development of digital archives for studying translated Buddhist scriptures, and the promotion of the history and culture of sūtra translation through advanced artificial intelligence.

Decoding Ancient Voices: New Framework for Translation Discourses on Buddhist Scriptures presented at UCL

Showcasing Pioneering Research on Buddhist Scripture Translation at University College London

Our Director, Dr. Siu Sai Yau, recently shared his insights at the virtual conference, "Nothing Happened: Translation Studies before James Holmes," hosted by University College London (UCL) on November 10, 2023. His research paper, "Decoding Ancient Voices: A New Framework for Understanding the Translation Discourses on Buddhist Scriptures in Medieval China," has enriched the field of Translation Studies, especially in the context of Buddhist texts.

Dr. Tsui Chung-hui Zoom talk on Dunhuang Bodhisattva Dharmarakṣa attended by 460 international participants

Buddhist Scholarship Across Borders: Dr. Tsui Chung-hui's Talk Connects Hundreds

On November 2, 2023, we hosted a successful Zoom talk by Dr. Tsui Chung-hui. We saw an impressive turnout of over 460 participants from various countries, inclusive of Buddhist monks, scholars, researchers, and HSUHK students. The topic of Dunhuang Bodhisattva Dharmarakṣa and his influence on early Buddhist scriptures and Grotto Art was explored. The global interaction was dynamic and the feedback was highly positive. Thanks to all who joined!

RCTBT Zoom Seminar on Buddhist Scripture Translation by Dr. Tsui Chung-hui from HKU

Zoom Seminar on Buddhist Scripture Translation (1): By Dr. Tsui Chung-hui (Center of Buddhist Studies, The University of Hong Kong)

Join us on November 2, 2023, for a talk by Dr. Tsui Chung-hui. She will delve into the impact of Dunhuang Bodhisattva Dharmarakṣa, also known as 竺法護, on the early translation of Buddhist scriptures and the emergence of Buddhist Grotto Art. This event, organised by The Hang Seng University of Hong Kong, will be presented in Putonghua from 14:30 to 15:30 HKT.

RCTBT Student Research Assistant recruitment for Digital Buddhism projects

Join the RCTBT as a Student Research Assistant (Digital Buddhism)

Interested in digital technologies and Buddhist text translation? The RCTBT seeks 5 Student Research Assistants to join us in promoting Buddhist translations through advanced digital technologies. If you have skills in audiovisual translation, multimedia production, social media, or data processing, and a passion for Buddhist scriptures, we invite you to apply. Visit the JINESS portal for more details.

RCTBT receives HKD$45,000 grant from Sin Wai Kin Chinese Culture Promotion Scheme for digital platform

Grant Award for Digital Platform Development

The Research Centre for Translation of Buddhist Texts at The Hang Seng University of Hong Kong is pleased to announce that it has been awarded a research grant of HKD$45,000 from the Sin Wai Kin Chinese Culture Promotion Scheme (冼為堅中華文化拓展計劃). This generous support will be instrumental in the development of a digital platform designed for reading classical Chinese Buddhist texts, thereby fostering greater accessibility and understanding of these significant works.

Current Initiatives at the Research Centre for Translation of Buddhist Texts

Current Initiatives at the Research Centre for Translation of Buddhist Texts

We are engaged in a range of projects including the analysis of ancient Buddhist text translation strategies, the investigation of historical Buddhist text transmission across East Asia, retranslation of key Mahāyāna Buddhist Classics from Sanskrit to Chinese, and the development of a comprehensive digital archive to safeguard the legacy of ancient translators. Stay tuned for updates and insights from these exciting initiatives.

About the Research Centre for Translation of Buddhist Texts at HSUHK

What is RCTBT?

In the light of the growing popularity of Buddhism in the global community, the Research Centre for Translation of Buddhist Texts (佛學文獻翻譯研究中心 RCTBT) was established under the School of Translation and Foreign Languages (STFL) with the approval of the Academic Board in early 2023. The Centre aims to promote Buddhist thought with the reinterpretation of Buddhist scriptures and writings across languages, by which we are in a better position to appreciate the critical role of sūtra translation in the dissemination of Buddhist thoughts and the (re-)shaping of Buddhism in China and other parts of the world.

II. Vision/Objectives

The RCTBT, the first of its kind among tertiary institutions in the Greater Bay Area, will facilitate research on the translation of texts on Buddhist teachings and culture, including but not limited to traditional Buddhist literature (i.e., sūtrapiṭaka, vinayapiṭaka, and abhidharmapiṭaka), historical documents, and contemporary Buddhist writings. The RCTBT will focus on the following:

Develop infrastructure for Buddhist text translation research

1. To develop infrastructure for research on Buddhist texts and their translations in different languages

Familiarise scholars with Buddhist scripture translation trends

2. To familiarise academics, researchers, and students with key issues and trends in Buddhist scripture translation in the contemporary world

Platform for global experts in Buddhist scripture translation collaboration

3. To provide a platform for local and global experts in Buddhist scripture translation to foster collaboration and disseminate research findings

Innovative research and translation projects in Buddhist Studies

4. To identify and support innovative research or translation projects related to the ever-changing world of Buddhist Studies

III. Capability, Strength, and Positioning of the Centre

As a strategic move, the RCTBT will be beneficial to HSUHK and the community at large and serves as a pioneer attempt to promote Buddhist teachings through academic research and translation. More specifically, the Centre will

HSUHK pioneer in authoritative Buddhist text translation

1. Enable HSUHK to stand out as a pioneer in the higher education sector that offers authoritative translation and reinterpretation of Buddhist texts and thus increase the University's visibility

Popularise Buddhist teachings across languages for students and academics

2. Popularise Buddhist teachings across languages and help students, translators, and academics develop a better understanding of Buddhism

Revitalisation of Buddhist culture and global Buddhist community interaction

3. Contribute to the revitalisation of Buddhist culture and facilitate cultural interaction among global Buddhist communities

Hands-on training for students in cross-cultural Buddhist text studies and language technology

4. Provide students with hands-on training in exploring cross-cultural issues in Buddhist texts, developing relevant language technology, and analysing textual data on Buddhism

IV. Honorary Appointments

  • Honorary Professor 
    Venerable Professor Dhammajoti 法光法師/教授 - Chairman of The Buddha-Dharma Centre of Hong Kong 香港佛法中心主席
    Chair Professor, School of Philosophy, Renmin University of China | Professor Emeritus, University of Kelaniya, Sri Lanka | Retired Glorious Sun (Endowed) Professorship in Buddhist Studies, The University of Hong Kong | Honorary Rector, International Buddhist College, Hatyai, Thailand | Adjunct Professor, University of Pune, India | Visiting Professor, Fo Guang University, Taiwan | Editor, Journal of Buddhist Studies. Published by the Centre for Buddhist Studies, Sri Lanka
  • Honorary Advisors
  • Dr Stephen Suen 孫漢明博士 - Founder of Buddhist Lodge of Laity and Chamber of Young Snow 香港居士林及少雪齋創辦人 | PhD in Buddhist Studies (HKU) 香港大學佛學博士
  • Dr Eliza Fok 霍何綺華博士 | PhD in Buddhist Studies (HKU) 香港大學佛學博士

V. Organisation Structure

  • Director 
    Dr SIU Sai Yau 蕭世友博士 - Assistant Professor | BA (HKU), MPhil (HKU), PhD (CUHK)
  • Members
  • Professor FONG Chee Fun, Gilbert, MH 方梓勳教授 - Emeritus Dean and Professor | BA (CUHK), MA (York University), MA (University of Toronto), PhD (University of Toronto)
  • Dr CHAN Kar Yan, Shelby 陳嘉恩博士 - Associate Dean and Associate Professor | BA (CUHK), MA (CUHK), PhD (London)
  • Dr SIU Sai Cheong 蕭世昌博士 - Associate Professor | BA (CUHK), MPhil (CUHK), PhD (CUHK)
  • Dr WANG Honghua, Anson 王紅華博士 - Associate Professor | BA (JSU), MA (SISU/JSU), PhD (CityU)
  • Mr CHE Wai Lam, William 池威霖先生 - Senior Lecturer | BA (HKBU), MA (PolyU), MPhil (HKBU)
  • Mr LEUNG Chun Long, Lawrence 梁峻朗先生 - Senior Lecturer | BA (PolyU), MA (CityU), MSSc (CUHK)